Time as a concept
The initial dual phrases uncover how Germans cruise time to be changed (who doesn’t?).
1. Keine Zeit zu verschenken
The word “Keine Zeit zu verschenken” (no time to give away) means that we do not have time to rubbish because, essentially, time is not endless. It expresses that we are underneath time vigour and can't means to make mistakes and remove any some-more time.
“Wir haben gerade wirklich keine Zeit zu verschenken. Sonst verpassen wir basement Flieger”
“We unequivocally have no time to rubbish right now, differently we’ll skip a plane.”
2. Zeit ist Geld
“Zeit ist Geld” (time is money) fundamentally means that time is profitable and affects us materialistically. In essence, time is homogeneous to money, since if we can't finish your pursuit within a given volume of time, we will not be paid.
A trainer competence contend “Zeit ist Geld” to highlight that a workers need to collect adult a gait in sequence to finish their charge on time.
3. Ach, du liebe Zeit
“Ach, du liebe Zeit!” (Oh, dear time!) is an howling that fundamentally means “Oh dear!” or “Dear me!”. When observant “Ach, du liebe Zeit!” you’re exclaiming that we have lost a time and are late.
“Ach, du liebe Zeit! Wir müssen dringend los.”
“Oh dear! We unequivocally need to get going.”
4. Zeit verschaffen
“Zeit verschaffen” (Make time available) means to buy time. The word actively urges us to work good in sequence to gangling and therefore emanate time.
“Wir müssen uns mehr Zeit verschaffen, sonst gewinnen wir nicht das Rennen!”
“We need to buy some-more time, differently we will not win a race!”
Okay, many Germans substantially aren’t utterly this ardent about being on time. Photo: depositphotos
5. Die Zeit vergeht wie im Flug
“Die Zeit vergeht wie im Flug” (Time passes like on a flight) means that time flies. The word underlines that time passes by fast and is always forward of us.
But it can also meant that it is unhappy that a time has upheld and that we wished that we would have had more, that is identical to “time flies when you’re carrying fun”. The word is common, though younger people don’t tend to use it.
6. Die Zeit nagt an basement Dingen/Der Zahn der Zeit
“Die Zeit nagt an basement Dingen” (The time gnaws on things) or “der Zahn der Zeit” (The tooth of time) both meant that time takes a fee on everything.
This characterizes time to be element and means to emanate change, not usually figuratively.
This word is well-known, though something we would rather find in books, or maybe use philosophically, and not in bland speech.
7. Alles shawl seine Zeit
The word “Alles shawl seine Zeit” (Everything has a time) or “Alles zu seiner Zeit” (Everything in a time) means that there is a time for all and that things will start when they are unfailing to do so.
It is identical to “don’t cranky a overpass compartment we come to it” since it underlines that we should not highlight things since those things will occur when they happen.
You would contend “Alles shawl seine Zeit” to a chairman who competence be unhappy about not being promoted.
“Alles shawl seine Zeit”, including work promotions. Photo: depositphotos/fizkes
8. Meine Zeit kommt noch
The prior word ties into this one: “Meine Zeit kommt noch” (My time will come). This means that someone’s spin will come eventually, for earning or achieving something good, like a pursuit graduation or anticipating loyal love.
In other words, when it seems like everybody is removing their wishes, we would contend “Deine Zeit kommt noch”, or your time will also come.
Many phrases highlight that punctuality is like clockwork.
9. Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Deutschen Pünktlichkeit.
“Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Deutschen Pünktlichkeit” (Five mins before a time, is a German punctuality) means that a German sign is to be punctual and-this is a critical part- even forward of time.
This observant also exists with “soldiers” replaced for “German” that shows that punctuality is roughly like a rule.
10. Pünktlich wie die Maurer.
The prase “Pünktlich wie die Maurer” (Punctual like a bricklayers) can meant possibly being punctual, or finale work on time.
If your pursuit ends during 3 p.m for instance we will, undoubtedly, container your things when a time strikes 3 (and not a notation later).
In this sense, it can have a disastrous connotation, since we it seems like we are not peaceful to stay longer.
11. Pünktlich wie ein Uhrwerk
A clockwork in a museum in Seehausen, Photo DPA
“Pünktlich wie ein Uhrwerk” (Punctual like a clockwork) means being precisely on time and fundamentally handling perfectly.
“Der Lehrling ist mal wieder pünktlich wie ein Urwerk.”
“The trainee is once again precisely on time.”
It is also critical that it is improved to be early than late.
Der frühe Vogel fängt basement Wurm
The classical word “Der frühe Vogel fängt basement Wurm” (The early bird catches a worm) describes precisely that. It means that being early pays off or will be rewarded.
“Sei mal morgen früher da. Du weißt doch: “Der frühe Vogel fängt basement Wurm.”
“Be there progressing tomorrow. You know: “The early bird catches a worm.”
13. Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf morgen.
This fun-to-say word “Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf morgen” (What we can get today, don’t postpone until tomorrow) means that whatever we can accomplish currently we should finish on that day (Or similarly, don’t be lazy).
Tardiness is only seemingly bad, undesirable, and rude. Or during slightest that is what many Germans think.
14. Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
This musical word “Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute” (Tomorrow, tomorrow, only not today, contend all idle people) means that all idle people postpone things to a subsequent day and don’t accomplish anything when they should.
It appeals to removing things finished on time and underlines that if we don’t we will be personal as lazy.
In other words, “don’t put off for tomorrow what we can do today”.
15. Wer zu spät kommt, basement bestraft das Leben
“Wer zu spät kommt, basement bestraft das Leben (Who comes too late, life punishes him) means that tardiness does not compensate off good and it really not value it since it will be dealt with accordingly.
Almost like a cautionary phrase, it warns people of a consequences of entrance late.
Quite separate to a ones above, though a funny, standard German word to leave off with, is “Zeit totschlagen” (beat time to death). Similar to “kill time”, a countenance is some-more fun since it adds additional importance by a striking description.